紙條密語「你可以傻蛋」看不懂…網翻譯秒懂笑出聲:只有台灣人能看懂!

許多人都說,中文博大精深。有些文字雖然看得懂、念得出,但真正理解時,可能還是會感到困惑。最近網路上流傳一張「天書」,乍看之下令人摸不著頭腦,但當細細品讀後,卻恍然大悟,發現其中暗藏的幽默與可愛真相,讓人不禁會心一笑!

示意圖/翻攝自dreamstime

根據《ETtoday》的報導,最近有位網友在臉書社團《爆廢公社》分享了一張字條。從字條內容可見,上面寫道:『早安,粥已經「威」好了,要趁熱喔,還有「米梯」可配來呷。如果吃不飽,桌上還有「胖」,我有「夯」過,很香喔!還有果醬可以「告胖」呷。若再吃不飽,你可以「傻蛋」。』

網友並在貼文末尾提問大家,是否有人能看懂這段話的意思。

圖/翻攝臉書爆廢公社

這張字條內容乍看之下讓人有些摸不著頭腦,但不少人多讀幾遍後,便發現其中被特別框起來的「密語」其實是台語的諧音轉換。這份別出心裁的設計讓貼文一經曝光便引發熱烈討論,網友們紛紛留言稱讚:

「真的太可愛了,寫字條的人一定很愛你!」
「這不就是很日常的台語嗎?」
「好有創意,超有趣,一早看到就超有精神!」
「你的早餐真的好豐盛,還附上一張滿滿愛心的字條!」

圖/翻攝自淡江大學實驗劇團

雖然字條上的台語並非正式的書寫方式,但對會台語的人來說,讀起來毫不費力,還能立刻明白背後的意思。對照翻譯如下:

  • 「威」:燉
  • 「米梯」:麵筋
  • 「胖」:麵包
  • 「夯」:烤
  • 「告胖」:塗麵包
  • 「傻蛋」:煮蛋

完整內容翻譯後是這樣的:「早安,粥已經燉好了,要趁熱喔,還有麵筋可以配著吃。如果吃不飽,桌上還有麵包,我有烤過,很香喔!還有果醬可以塗在麵包上吃。若再吃不飽,你可以煮蛋。」

這樣的字條不僅溫暖有趣,還滿溢著日常的愛意。不知道大家是否也曾收過或留下過類似的小紙條呢?

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *